Tuesday, May 12, 2020

Nguyen Chinh / THE AUTISM HAMLET






THE AUTISM HAMLET
XÓM TỰ

“Xóm tự kỷ' tên nghe rất lạ
Ở ngay thành phố tạo thành khu
Là nơi hàng chục hộ nghèo khó
Từ những vùng quê đến định cư

“The Autism Hamlet” its name sounds strange
Right in the city it’s an area, a trip I arrange
A place where dozens of poor families
From the countryside settled down actually

Ngoài việc kiếm ăn còn mục đích
Đưa con chữa trị bệnh tâm thần
Y khoa phân loại đây là bệnh
Tự kỷ hay trầm uất bản thân

They have a purpose when earning a living
Their children’s mental illness needed curing
Medically classified, this is a kind of sickness
The autism or depressed oneself illness

Tôi đến xóm này vào buổi xế
Ghé qua quán nước để dò thăm
Tôi chưa kịp hỏi từ trong quán
Bà chủ cửa hàng đã cản ngăn:

I came to this hamlet in the afternoon
I stopped at a stall to ask info later soon
I’ve not asked yet, from the stall by roadside
The owner went out and gave me an advice

“Cô hãy về đi đừng lãng vãng
Nơi đây nguy hiểm không bình an”
Khoát tay ra dấu cho tôi biết
Chưa kịp hỏi thêm tôi ngỡ ngàng

“Madam! be back, don’t hang around here
It’s dangerous, not peaceful you may not hear”
She waved her hand to let me know the warning
Not promptly to ask more info I was surprising

Tôi bỗng giật mình bởi tiếng hét
Thật to “…ước, …ước” chói bên tai
Chụp ngay xô nước của hàng quán
Kịp thấy hành vi một bé trai

A scream made me startled when hearing
The sound was loud, water - water, jarring
A boy took a water bucket of the stall
I promptly saw the boy‘s action in the whole

Cậu bé bê xô xối lên người
Tôi chưa kịp hiểu được điều gì
Từ xa đến nắm tay thằng bé
Là một phụ nữ khoảng bốn mươi

He raised the bucket, poured water onto his body
I couldn't understand what happened so quickly
From far away, a woman about forty years old
She ran near, the boy's arm was in her hold

Hớt hãi hớt ha mắt ái ngại
Nhìn tôi tỏ vẻ như tươi cười
Như ngầm muốn nói lời xin lỗi
Xin lỗi mọi người, xin lỗi tôi

With her scared and shy eyes, she looked me
She smiled to appear her fresh sympathy
As she implicitly wanted to say sorry
To ask forgiveness from people and me

Xen lẫn tiếng xì xầm bực bội
Đoán chừng đây đúng thật là nơi
Đúng như địa chỉ tôi tìm đến
Tôi tiến hành ngay phỏng vấn thôi

In the mixed annoying murmur of hate
I guessed here must be the right place
Suitable to the address I had to view
I proceeded right away an interview

Tôi đoán chị này là mẹ bé
Tỏ ý muốn theo chị về nhà
Gật đầu ngượng nghịu chị đồng ý
Từ đó về nhà chị khá xa

I guessed this woman was the boy's mom
I expressed my thought of visiting her home
With a bit of shyness, she nodded to agree
It was rather far from here to her house, see!

Nhà chị nằm trong con hẽm hẹp
Trong khu nhà trọ khoảng mươi phòng
Phòng nào cũng có trẻ đang bệnh
Tự kỷ tập trung sinh hoạt chung

Her room is located In a narrow alley
In a row of rented houses about ten families
In any family here, they all have a sick boy or girl
Due to their autism, for mutual help, they gathered

Khác với ban trưa cậu bé quậy
Con trai của chị ngồi co ro
Ngước nhìn cái quạt trần quay tít
Lẫm bẫm thì thầm như ngẩn ngơ

Her son wasn't like the naughty boy recently
Her huddled to look up at a ceiling fan fixedly
The fan was spinning while he was mumbling
He looked stunned to whisper something

Mắt chị lệ nhòa, chị đã khóc
Nhìn con trai sắc mặt lầm lì
Ẩn sau điệu bộ đầy xa cách
It nói không ham cuộc sống này?

She seemed to be in shedding tears
To look at her son’s taciturn face here
Behind his solitary gestures, he hid deep
It was an attitude of unwillingness to live?

Thế giới nội tâm đầy phức tạp.
Lẽ nào em bé thiếu tình thương?
Của cha của mẹ nên mơ ước
Không được như mơ trở khác thường

The world of the inner mind is a complexity
Might the child lack compassion or mercy?
Lacking the parents’ affections, he might wish
But not satisfying, he turned strange more or less

Các phụ huynh có con tự kỷ
Không sao kể hết nỗi đau buồn
Nỗi đau khủng hoảng vô cùng lớn
Vì trẻ khó khăn hòa cộng đồng

The parents have the autism children, disabled
How sad they are! Their sorrow is uncountable
The mental pain is so immense in a real tragedy
Because children are hard to adapt to society

Bất cứ nhà nào con mắc phải
Việc tìm ra bệnh để quan phòng
Vai trò cha mẹ càng quan trọng
Xã hội nhà trường cũng góp công

So any family had children with illness clinging
They must find the illness origin for caring
The parents’ role is an important truth
The school and society also contribute

Hệ thống y khoa và giáo dục
Song song điều trị trẻ hồi tâm
Hiện nay đã có ở thành phố
Bệnh viện dành cho trẻ thiểu năng

The medical and educational system of life
Cure parallelly for their returning of normal mind
Nowadays, there are some specialty hospitals
Hospitals are for disabled children in the whole

“Chị kể tôi nghe về bệnh cháu
“Thưa cô khi cháu vừa lên ba
Bi bô nói ngọng không rõ tiếng
Lúc nói lúc cười lúc hét la

“Please tell me about your son’s illness
“Madam! When he was three more or less
He babbled to lisp, almost not sounded
Now spoken then smiled and shouted

Càng lớn càng nhiều cử chỉ lạ
Khi đi thì thích nhón chân lên
Đứng thì quay tít như bông vụ
Hàng xóm ác mồm nói cháu điên

Growing up he has several strange gestures
When walking, on tiptoe he often goes
Standing, he spins like a teetotum, you see
The foul-mouthed neighbor said he was crazy

Cháu thích nhất trò chơi xé giấy
Xé tan đống giấy rồi ngồi nhìn
Xếp từng mãnh nhỏ vào khay lớn
Cứ xếp lấy ra chơi một mình

He liked most the game of paper tearing
After tearing off the paper he sat looking
Or put small pieces of paper into a big tray
Taking and putting back, by himself he played

“Tôi nghĩ con tôi chậm phát triển
Bẩm sinh tiếng khóc không ra âm
Ở quê không có trường chuyên biệt
Dạy trẻ tật nguyền bị điếc câm

“I think my son's mind is retarded to grow
His congenital cry was without sound
There is no specialty school in the countryside
To teach disabled children, deaf and dumb life

Thương cháu về đây thuê chỗ trọ
Để cho cháu được nhận vào trường
Sau hơn sáu tháng cháu thay đổi
Biết nói vài câu tôi thật mừng

Due to my son's illness, we live in rented housing
For him to be able to get specialized schooling
After six schooling months, he has changed attitudes
He knows to speak a bit I’m glad with my gratitude

Vui quá ôm con khóc nức nở
Giờ đây tuổi cháu đã mười hai
Biết đi tiểu tiện đúng nơi chỗ
Biết nói nhu cầu tối thiểu rồi

So happy, I sobbed and hugged him
He was now twelve years as I dream
He knows to urinate in the right place
Knowing to ask the daily needs to take

Đói biết đòi ăn, khát hỏi uống
Không còn cáu gắt như ngày nào
Tuy nhiên tự kỷ bao giờ hết
Hòa nhập cộng đồng biết xã giao?

Hungry he asks for food, thirsty for drinking
He has not been as angry as ever, so I think
I wonder how long his autism will end, you see
To adapt to social relationships in community

Cũng phải nhờ trường và xã hội
Nhất là tạo dịp chúng giao lưu
Phụ huynh nào cũng yêu con cháu
Tìm đúng trường cho con tối ưu

I also need the school and society assistance
Especially, their exchange must have some chance
The parents all love their offspring
They must find a suitable schooling

Cha mẹ có cùng chung cảnh ngộ
Thường xuyên đưa trẻ cùng đi chơi
Cùng nhau học hỏi và trao đổi
Cho trẻ dần quen tiếp cận đời.

The parents with the same plight being let down
They should frequently let their children go out
Let them exchange and understand one another
Let children get used to approaching life forever

Sau buổi phỏng vấn làm thiện nguyện
Tôi trao mẹ bé một phần quà
Bé trai bước đến vòng tay: “Dạ
Con cảm ơn cô đến viếng nhà.”

After the interview, I did the charity
I gave to the boy’s mother a gift of mercy
The boy came to me politely to bow
“Yes! Thank you for visiting our house. 

No comments:

Post a Comment

Љубица Поповска НАВРАТИ

  Љубица Поповска НАВРАТИ Пролет е и липите цветаат. Наврати некогаш на Булеварот каде чекореше нашата среќа, со мирисот на липите мирисаше ...